嗟!予子行役(2),夙夜无已。上慎旃哉(3)!犹来无止(4)!
陟彼屺兮(5),瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役(6),夙夜无寐。上慎旃哉!犹来无弃!
陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜无偕(7)。上慎旃哉!犹来无死!
【注释】
1陟(zhi ):登上。岵(hu ):有草木的山。
2予子:歌者想象中,其父对他的称呼。夙夜:早晚。已:止息。
3上:通"尚",希望。旃(zhān):之,作语助。
4犹来:还是回来。无:通“毋”,不要。
5屺(qi ):没有草木的山。
6季:兄弟中排行第四或最小。无寐:没有睡觉的时间。
7偕:俱都,一样。
【经典原意】
登上草木葱茏的山岗,远望离别的父亲。父亲说:“儿子啊,你要出征了,会早晚不停忙忙碌碌。可要小心谨慎啊,一定要回来不要停留在远方。”
登上荒芜的山岗,远望离别的母亲。母亲说:“小儿啊,你要出征了,会日日夜夜没有睡觉的时间。可要小心谨慎啊,一定要回来不要遗弃家人。”
登上那座山岗,远望离别的哥哥。哥哥说:“兄弟啊,你要出征了,会白天黑夜一样忙。可要小心谨慎啊,一定要回来不要客死他乡。”
【当代阐释】
儿行千里母担忧
《陟岵》一诗,曾被推为“千古羁旅行役诗之祖”。不单单因为它在这种题材诗歌中出现较早,更因它最形象描绘出了离别之苦,思乡之切。
第31节(2/6)