返回

民国路人甲

首页
关灯
护眼
字体:
分卷阅读31
   存书签 书架管理 返回目录
正好方便冬秀进行系统的研究。
    研究的结果就是:的确像她哥说的那样,没有什么可以拿去茶馆里说的新奇故事。
    冬秀又花了整一个月,对所有收集到的报刊杂志作了统计,发现即使是以为主的报刊中白话文也只占了不到两成的版面,
    索性,她的初衷也不真是要在这报纸上找什么好故事,要真有这样好的故事连载在报纸上,难道他们以后还得追着去沪市买了再邮寄回来吗,也太耗时费钱了。
    她将所有报纸看过后发现:现在最为流行引人注目的便是翻译的海外作品,往往都是单独拿出一个版面来刊登的,而那些翻译作品里自然属最为受人欢迎,几年前由著名翻译家林纾译著的《巴黎茶花女遗事》那真是轰动一时,全国闻名,至今还有报纸刊载,并有评论说“可怜一卷茶花女,断尽支那荡子肠”,可见当初火爆的程度,而且它开启了中国哀情的流行风潮,之后的报纸上好长一段时间都不乏此类跟风之作。
    不过中国人骨子里天生就喜团圆不喜悲剧,加上这几年没出来什么特别好的作品,渐渐地也就淡出视野了,转而又风靡起侦探来,报纸上十篇中起码有五篇就是仿写的侦探。
    侦探虽然与中国的公案和侠义“形似”且“神似”,都是在昭示案件真相,还原事件本身,然而它却真是个全新的题材,近些年才从国外传进来的。
    中国的公案讲究的是一个“报应分明,昭彰不爽”,而不是“法网恢恢,疏而不漏”,侧重描写了官员如何的英明神武、为民做主,并大量歌颂了女子的无私奉献、忠贞不二,基本与刑侦破案没有什么关系。
    其中又还有

分卷阅读31(2/3)
上一页 目录 下一页